为深化口译实践教学,推动语言专业与文化传播深度融合,5月29日,外语学院组织2023级英语、翻译专业全体参训学生,前往校煤炭工业文化展览馆开展实地口译实训,以煤炭双语科普短视频拍摄为载体,创新口译实践教学形式。
本次实地实训由崔璨、佟春梅两位老师带队,将口译课堂从教室搬进学校特色文化展馆。在资源与安全工程学院学生讲解员的专业引导下,同学们系统了解煤炭行业发展历程、工业文化内涵与煤炭科普知识,实地感受工业文化的深厚底蕴,并围绕科技主题开展实景采景、素材录制与口译脚本创作,为后续双语科普视频的制作积累素材、奠定基础。资源与安全工程学院学生发挥专业优势承担讲解任务,外语学院学生则聚焦双语口译脚本撰写与科普视频创作,以语言为桥梁助力学校煤炭工业文化的对外宣传与传播,两院学生相互配合、互为支撑,在实践中实现了专业知识的交叉融合与能力的互补提升。
选择煤炭工业文化展览馆作为口译实训基地,是学院深挖自身特色资源、盘活校内实践平台的生动体现。 煤炭工业文化展览馆承载着学校深厚的行业底蕴与办学特色,是展示学校煤炭文化、工业精神的重要窗口。将口译实训引入这一校内场馆,既让学生近距离感受学校的历史传承与行业特色,增强对母校的认同感与归属感,又以语言为媒介助力学校特色文化的对外传播,实现了“用学校资源讲好学校故事”的育人目标。
此次实训更是外语学院与资源与安全工程学院跨院协作的有益尝试。 资源与安全工程学院学生发挥专业优势承担讲解任务,外语学院学生运用双语能力完成口译脚本撰写与视频制作,以语言服务助力学校工业文化对外宣传,两院在资源共享、人才互育中形成了协同育人的良好格局。这种跨专业跨学院跨学科的院际合作模式打破了学科专业壁垒,为培养“语言+专业”复合型人才探索了新路径,也为校内各学院协同开展实践教学提供了可借鉴的范例。
此次创新举措打破传统口译实训局限于课堂模拟的单一模式,将口译能力训练、垂直领域专业知识学习与视频创作制作有机融合,形成了“口译+煤炭专业知识+新媒体传播”的复合型实践路径。 学生在真实场景中既锤炼了口译听辨、双语转换等核心语言能力,又深入了解了煤炭工业这一特色领域的专业知识,同时掌握了短视频脚本撰写、画面采集与后期制作等新媒体技能,实现了语言能力、专业素养与传播技术的多维提升,为应对新时代翻译行业对复合型人才的需求积累了宝贵经验。
未来,外语学院将持续以实践创新为抓手,深化与校内各学院的协同合作,推动语言专业教学与文化传播、社会服务深度融合,不断提升外语人才培养质量。

(文: 崔璨 图:林佳婧 审核:芦伟 编排:马旭宇)